Friday, March 26, 2010

Mera Jo Haal Ho So Ho [Poet: Jigar Muradabadi; Singer: Ghulam Ali]

mera jo haal ho so ho, barq-e-nazar giraaye jaa
main yoon hi naala-kash rahoon, tu yoon hi muskuraaye jaa

Barq: LIghtning Barq-e-Nazar: Lightning like Glance
Naala: Complaint, lamentation, moan, groan; weeping
Naala-kash: Lamenting, groaning;–lamenter

dil ke har ek goshaa mein, aag si ek lagaye jaa
mutrab-e-aatishiin-nawaa, haan isii dhun mein gaaye jaa

Goshaa: Angle, Cell, Corner, Privacy
Mutrib: A musician, a minstrel; a singer
Aatishiin: Of fire, composed of fire; fiery, hot, passionate
Nawaa: Sound, Voice

jitnii bhi aaj pii sakoon, uzr na kar pilaaye jaa
mast nazar ka vaasta, mast nazar banaaye jaa

Jitna: As many as
Uzr: Apology, Disapproval, Excuse, Helplessness, Hesitate, Objection, Plea

lutf se ho ke qahar se, hogo kabhi to ruu-ba-ruu
uska jahaan pataa chale, shor vahiin machaaye jaa

Lutf: Benignity, Favor, Grace, Joy, Kindness, Pleasure
Qahar: Anger, Fury, Rage, Divine Wrath

ishq ko mutmayin na rakh, husn ke aitmaad par
wo tujhe aazmaa chuka, tu use aazmaaye jaa

Ishq: Affection, Amour, Love, Excessive Passion Mania, Romance
Mutmayin: Appeased, Quiescent
Aitmaad: Confidence, Faith

No comments:

Post a Comment